Festival Internazionale dei Giovani 2015 – (Berceto – Parma) e La Via dei Concerti – Ecco cosa ammireremo

Print Friendly, PDF & Email

Festival Internazionale Giovani Berceto (163)Il Festival Internazionale dei Giovani (manifestazione curata da Carlo Devoti), è senza dubbio uno degli appuntamenti più attesi dell’estate che si appresta ad arrivare a Berceto (Parma).  

L’evento, promosso da Comune di Berceto e di Piacenza, dalle Province di Parma e di Piacenza, dalla Fondazione di Vigevano e Piacenza, dall’Ok Club di Valnure e da “La via dei concerti” (iniziativa patrocinata da EXPO – Nutrire il pianeta, energia per la vita), vedrà dal 14 giugno e per un mese e mezzo danze, canti, manifestazioni sportive con protagonisti ragazze e ragazzi provenienti da tutto il mondo.

Berceto (paese di circa 2100 abitanti a 808 m. s.l.m. collegato all’Autostrada Parma-La Spezia) sarà inoltre lo scenario per un concerto della rassegna “ La via dei concerti”.

Guarda i post Berceto

Approfondimento

Festival Internazionale Giovani Berceto (161)I componenti, 8 turni della durata di 10 giorni (200 giovani artisti per un totale di 1600 partecipanti) del Festival Internazionale dei Giovani, dislocati presso l’ Istituto Scolastico del Comune di Berceto (PR) dal 3 giugno sino al 31 agosto 2015, svolgeranno negli splendidi scenari ricchi di storia del borgo montano, esibizioni artistiche e sportive ispirate al tema dell’unità e allo scambio di culture tra i giovani dei paesi del mondo (le date verranno comunicate di volta in volta).

Le location degli spettacoli saranno quanto di più naturale e storico si possa immaginare, di seguito informazioni e la descrizione di cosa ammireremo.

Testo tratto dal “Libretto – Festival Internazionale dei Giovani 2015”

INTRODUZIONE

Luogo d’integrazione/The meeting place


Festival Internazionale Giovani Berceto (102)Dispiegando l’atlante su un tavolo da disegno e tracciando una x al centro di questa si trova Berceto.

Un paese che è al centro del mondo e lo è sempre stato, per la sua posizione geografica, per la vicinanza al Passo (Passo della Cisa) piu’ conosciuto d’Europa.

Annibale e poi Papi, Imperatori e Re sono passati da questo paese bello, lindo, raccolto e accogliente per la sua dimestichezza, millenaria, con il “foresto” ( nuovo amico).

Difendiamo la nostra libertà, la nostra cultura e tradizione e per questo i Lakota (Sioux) si sono voluti gemellare con noi chiamandoci “gli uomini” .

Festival Internazionale Giovani Berceto (104)Il magnifico Duomo (VIII° secolo) è il fulcro di tutto e lo chiamiamo, con “confidenza”, chiesa grande.

Dio ci fa vivere piu’ vicino a Lui di 850 mt.

Non è un privilegio da poco.
Siamo le Terre Alte.

Benvenuti a Berceto GRAZIE MILLE
Luigi Lucchi
Sindaco Berceto


Festival Internazionale Giovani Berceto (101)If you spread out a world map on a table and mark a cross in the centre, you will find the town of Berceto. Berceto has always been at the centre of the world due to its location near one of the most famous mountain passes in Europe, the Cisa Pass. Hannibal, popes, emperors and kings have passed through this beautiful, clean, united town. Over the centuries, Berceto has always welcomed visiting strangers (new friends) and earned itself a reputation for friendliness and hospitality. We value our freedom, our culture and our tradition, which is why we are twinned with the Lakota (Sioux tribe), who call us “the people”. The magnificent cathedral, which was built in the 8th century, stands in the centre of the town and is locally known as “the big church”. God has allowed us live 850m closer to him, which is not an insignificant privilege. We are the High Lands. THANKS A LOT Luigi Lucchi Mayor of Berceto 

Presentazione Festival/About of Festival 

Festival Internazionale Giovani Berceto (106)Gioventù: sinonimo di futuro, di trasformazione, d’integrazione, di diversità.
L’arte e lo sport, con i loro linguaggi, sono il potente mezzo per la conservazione dei valori etici e formativi, attraverso cui l’uomo e il suo palcoscenico, il pianeta, esigono nutrimento culturale e tutela dei propri diritti, alla ricerca di un continuo scambio di idee, nel permanente e consapevole ascolto di se stessi.

Il Festival Internazionale dei Giovani e La Via dei Concerti propongono, per i giovani di tutto il mondo, un percorso di inclusione, di comunicazione, di formazione e di dialogo, convinti del valore e della forza dell’insieme.

Una strada maestra che attraversa frontiere e ponti portandoci per mano verso l’essenzialità materiale, verso la ricchezza culturale….

I giovani che crescono nel vero “gioco di squadra”, nel significato dell’orchestra, nella pienezza della coralità, sono quelli che si formano come le donne e gli uomini che un domani potranno parlare di pace.


Festival Internazionale Giovani Berceto (105)The term ‘Youth’ stands for many things at once: future, transformation, integration, diversity. Art and sport, with their respective languages, are powerful means of preserving ethical and educational values. Through these means, the human beings and the earth, that is their stage, demand some intellectual nourishment and appeal for the protection of their rights, promoting a constant exchange of ideas, while listening constantly and consciously to their own inner voice.The ‘International Youth Festival’ and the Festival ‘La Via dei Concerti’ offer young people from all over the world a path of inclusion, communication, education and dialogue, based on the belief in the value and the power of togetherness. A promising avenue that crosses borders and passes over bridges, leading us by the hand towards sobriety in order to achieve cultural richness….As they learn the value of a real ‘team play’, the meaning of playing in an orchestra and the fullness of the choral experience, these young people prepare themselves to become women and men that will be able to speak of peace in the future. 

1º Turno (1st Session) / 14 – 24 Giugno (14th – 24th June)

Mumbai – India

Maya Entertainment

Maya Entertainment è un’organizzazione di Mumbai (India). Il concentrato di talento rappresentato da questi ambasciatori delle arti indiane stupirà tutti con i suoi vivaci spettacoli.
Noi portiamo a questo festival una bellissima selezione di forme di danza classica indiana, complete di costumi variopinti e musica espressiva. 
Deepanjali Arora e Sumita Naik Festival Internazionale Giovani Berceto (110)
MAYA Entertainment is a Mumbai (India) based organization. The power house of talent ,who are the brand ambassadors of India, will enchant one and all with their vibrant performances. We bring to this festival a beautiful selection of Indian Classical dance forms, with colourful costumes and soulful music. Deepanjali Arora and Sumita Naik  

Mumbai – India

Arpana Rao Group – Gruppo Arpana Rao

 La danza è una delle sette arti fondamentali. Infatti è la prima espressione dell’emozione umana tramite il movimento. È un modo di comunicare completo che non usa le parole.

Festival Internazionale Giovani Berceto (111)
Il kathak è una danza classica indiana che proviene dall’India del Nord. Arpana Rao insegna il kathak con un gruppo di studenti di Mumbai. Dance is one of the seven basic arts. In fact dance is the first expression of human emotion through movement. It is a complete type of communication without the need for words. Arpana Rao teachesKathak, a classical dance form from the north of India, with a group of students from Mumbai. 

Orlova – Czech Republic
Orlova Grammar School Choir – Coro del Liceo

Il coro misto del liceo di Orlová canta dal 2001 e rappresenta regolarmente la Scuola e anche la cittá partecipando in numerosi competizioni e Festival nella Repubblica Ceca. Il coro ha raggiunto molti successi e ha partecipato anche in Festival Internazionali in Polonia, Svizzera, Messico e Italia.
La Maestra del coro é Petra Rašíková, la sua assistente é Jana Lukšová. Aleš Bína suona il pianoforte.Festival Internazionale Giovani Berceto (113)
The mixed choir of the Grammar School in Orlová has been part of the school since 2001. It regularly represents both the school and the town in numerous competitions and festivals in the Czech Republic and they frequently achieve the best results. The choir has also participated in international festivals of choir music in Poland, Slovakia, Switzerland, Mexico and Italy. The choirmaster is Petra Rašíková, her assistant is Jana Lukšová and Aleš Bína plays the piano.

2º Turno 2nd Session /25 Giugno – 4 Luglio (25th June – 4th July)

Istanbu – Kafcas Halkdansalari Topulugu

Da anni partecipiamo al Festival Internazionale dei Giovani con l’ intento di promuovere le danze delle nostre montagne Caucasiche site all’ Ovest della nostra Patria. Noi di Istanbul abbiamo gran parte del nostro cuore sulle vette caucasiche.
Ihsan Derili e Okay DedeFestival Internazionale Giovani Berceto (114)

Istanbul – Turkey – Eyüboglu Educational Institutions (Istituti Educativi Eyüboğlu)

L’Istituto Educativo Eyüboğlu fu fondato nel 1970 a Istanbul. L’Istituto comprende 3 campus per un totale di 12 scuole: 3 scuole elementari, 7 asili e 2 scuole superiori.
Il nostro istituto pone una grande enfasi sull’arte e soprattutto sulla musica. Organizza rappresentazioni teatrali, musical e concerti che hanno riscosso l’approvazione del pubblico per molti anni. Il nostro gruppo è composto da un coro di 200 studenti e un’orchestra che conta 30 membri. Tiene concerti durante i giorni festivi nazionali, in televisione e durante eventi speciali organizzati dalla nostra scuola.
Direttore Berkun CengisFestival Internazionale Giovani Berceto (116)
Eyüboğlu Educational Institutions was founded in 1970 in Istanbul. It has 3 different campuses for a total of 12 schools: 3 primary schools, 7 kindergartens and 2 high schools. Our institution places great importance on art and especially music. It puts on plays, musicals and concerts that have been enjoyed by audiences for many years. Our group is made up of a choir of 200 students and orchestra of 30 students. It holds concerts on national holidays, TV Shows and during specials events organized by our school. Director Berkun Cengis

Tirana – Albani – Vaizave Choir of the Ar High School Jordan Misj  (Coro del Liceo Artistico Jordan Misja)

Il Coro delle ragazze del Liceo Artistico J. Misja copre un ruolo importante nell’ interpretazione e nella conservazione delle opere musicali corali dei compositori albanesi.
Dal 2010 è guidato dalla Direttice Ermira Alliu e questa estate si presenterà con 70 coriste e coristi.Festival Internazionale Giovani Berceto (117)
The choir of the J. Misja Girl’s Art High School has an important role in the interpretation and conservation of choral works by Albanian composers. The choir is led by Armira Alliu and this year is composed of 70 members

İzmir – Turkey – Yalı dance and sports club (Gruppo sportivo e di danzaYalı)

Il nostro gruppo fu fondato 10 anni fa. In questo lasso di tempo è stata la prima squadra in Tuchia per 5 anni. Il nostro gruppo ha 300 membri attivi, con età che vanno da 7 a 40 anni. Ci concentriamo principalmente sulla danza popolare e moderna, e ci incontriamo 3 giorni alla settimana. Abbiamo partecipato a numerosi festival e competizioni in tutta l’Europa e abbiamo vinto le ultime due competizioni tenute a Smirne.
Direttrice Nihal Ekren
Festival Internazionale Giovani Berceto (119)Our club was founded 10 years ago. At this time, our team was the first in Turkey 5 times. Our club has 300 active members, with ages ranging from 7 to 40. We mainly work on folk and modern dance, and meet 3 days a week. We take part in a number of festivals and competitions in several European countries. We won the last two yearly contests held in İzmir. Direttrice Nihal Ekren

Mantova – Italy – Malagutti Onlus Foundation (Fondazione Malagutti Onlus)

Nella splendida città di Mantova, la Fondazione Malagutti onlus organizza dal 2003 per la promozione dei Diritti dell’infanzia il Concorso Internazionale di Disegno “Diritti a Colori”, giunto oggi alla 13° edizione. Un’iniziativa che invita i bambini e ragazzi, dai 3 ai 16 anni a esprimere in modo creativo le proprie sensazioni, maturate in base alle proprie esperienze di vita.
Presidente della Fondazione: Giovanni MalaguttiFestival Internazionale Giovani Berceto (120)
In the wonderful city of Mantua, the Malagutti Onlus Foundation has been organizing the International Drawing Competition “Diritti a Colori” (rights in colour) since 2003 in order to promote children’s rights. This initiative allows children and young people, from 3 to 16 years of age, to express their feelings through creativity. President of the Foundation: Giovanni Malagutti

3º Turno 3rd Session / 5 – 15 Luglio (5th – 15th July)

La Via dei Concerti 2015 Quarta edizione…nutrendo il pianeta di suono

La Via dei Concerti è un festival musicale, giovanile, itinerante, interculturale.
Durante il suo svolgimento vengono riuniti giovani musicisti da più paesi, europei ed extraeuropei, provenienti da realtà socio-economiche e culturali molto diverse, in un’unica compagine orchestrale-corale e per un’attività che si articola in due fasi: un primo periodo, di convivenza e studio comune (quest’anno, a Berceto), è seguito dal momento della produzione concertistica nella forma del festival musicale itinerante, in Italia e all’estero.
Alla quarta edizione de La Via dei Concerti parteciperanno 95 giovani strumentisti e 95 giovani coristi provenienti da 15 paesi del mondo: Italia, Colombia, USA, Portogallo, Spagna, Messico, Bielorussia, Ungheria, Taiwan, Grecia, Turchia, Belgio, Germania, Sud Africa e Russia.
Il Festival è organizzato dall’Associazione di promozione sociale “Le Vie”, sotto la direzione artistica di Julian Lombana, dal Conservatorio di Musica “F. A. Bonporti” di Trento, diretto da Simonetta Bungaro, dal “Festival Internazionale dei Giovani”, presieduto da Carlo Devoti, che ospiterà il gruppo nel periodo d’integrazione a Berceto, e, quest’anno, dalla Veneranda Fabbrica del Duomo di Milano, grazie alla quale il Festival s’inserirà all’interno dei concerti dell’EXPO2015.

Il Festival si avvale inoltre, in ogni sua tappa, del sostegno di realtà sensibili ai temi dell’integrazione sociale e dell’interculturalità.Festival Internazionale Giovani Berceto (122)
La Via dei Concerti’ is a travelling music festival that brings together young musicians and singers from all over the world in the name of interculturalism. During this festival, young instrumentalists from diverse socio-cultural and socio-economic backgrounds, both from European and non-European countries, gather to form a single and integrated whole as members of a unique orchestral and choral ensemble. The festival period is structured in two stages: a preliminary phase of integration, study and living together and a second phase of artistic production, which takes the form of a travelling music festival, both across Italy and abroad. The 4th edition of the Festival will play host to 95 young musicians and 95 singers from 15 countries: Italy, Colombia, USA, Portugal, Spain, Mexico, Belarus, Hungary, Taiwan, Greece, Turkey, Belgium, Germany, South Africa and Russia. The festival (Artistic Director: Julián Lombana) is jointly organized by a civil society organization called ‘Le Vie’, by the ‘F.A. Bonporti’ Music Conservatory of Trento (Director: Simonetta Bungaro)  and by the ‘International Youth Festival’ (President: Carlo Devoti) that will play host to the group during the preliminary phase of integration in Berceto (PR). Moreover, this year, the festival will benefit from the support of a special partner, the ‘Veneranda Fabbrica del Duomo di Milano’. Thanks to this collaboration, the event will be included in the program of Milan Expo 2015. It should also be emphasized that in every stage-town on the tour the festival will rely on the participation of local associations and institutions that are particularly sensitive to the issues of social inclusion and interculturalism.

Calendario Concerti 

Piacenza – Sabato 11 luglio, ore 21.0 – Piazza Cavalli

Berceto – Lunedì 13 luglio, ore 21.00 – Duomo

Cremona – Martedì 14 luglio, ore 21.00 – Piazza del Comune

Trento – Mercoledì 15 luglio, ore 21.00 – Cortile Conservatorio “F.A. Bonporti”

Tione – Giovedì 16 luglio, ore 20.00 -Chiesa Arcipretale

Verona – Sabato 18 luglio, ore 21.00 – Chiesa di S. Nicolò all’Arena

 Milano – Lunedì 20 luglio, ore 21.00 – Duomo (interno) (EXPO2015)

Milano – Mercoledì 22 luglio, ore 21.30 – Terrazze del Duomo (EXPO2015)

Fiera EXPO Milano – Venerdì 24 luglio, ore 20.00 – Padiglione Veneranda Fabbrica del Duomo di Milano

4º Turno 4th Session / 16 – 26 Luglio (16th – 26th July)

Krakow – Polan (Parafialny Klub Sportowy)

La nostra società sportiva si chiama Jadwiga Krakow. È una struttura parrocchiale nata nell’anno 1992. Ci sono 9 discipline sportive. La principale è il calcio – la scuola Inter Campus (progetto dell’Internazionale Milano) dove si allenano 350 ragazzi.
Ci sono anche 4 nostri gruppi esterni Inter Campus negli orfanotrofi. Poi c’è il gruppo delle ragazze della pallavolo e della ginnastica. La nostra rappresentativa per l’anno dell’EXPO 2015 è composta da 3 gruppi: 2 del calcio ragazzi e uno della pallavolo ragazze. La nostra città di Cracovia è conoscuta in tutto il mondo.
Il centro storico è nella lista UNESCO. Inoltre è la citta dove il Papa Giovanni Paolo
II Karol Wojtyla ha operato come Cardinale.
Nell’anno 2016, a Cracovia, si terrà la Giornata Mondiale della Gioventù.
Direttore Alexander Kawiroski Festival Internazionale Giovani Berceto (125)

Our parish sports club is called Jadwiga Krakow and was founded in 1992. We do 9 different sports, the most popular of which is football. 350 kids train as part of the Inter Campus school (an Internazionale Milano project). Four of our external Inter Campus groups are working in orphanages. There are also girls’ gymnastics and volleyball teams. We will be represented at the EXPO 2015 by 3 groups: 2 boy’s football teams and one girls’ volleyball team. Our city of Krakow is famous throughout the world. The old city centre is in the UNESCO list. It is also the city where Pope John Paul II Karol Wojtyla was cardinal. In 2016 the World Youth Day will be held in Krakow. Director Alexander Kawiroski

Cucuieti – Romania – The pearls of Cucuieti (Le perle di Cucuieti)

Cucuieti è un piccolo villaggio posto sulle montagne dei Carpati. Da lì, da 12 anni, viene un gruppo di giovani artisti con l’ intento di promuovere la cultura della Romania. Il loro ispiratore e Maestro è Padre Irinel Cernat, il Pastore delle anime della Comunità.Festival Internazionale Giovani Berceto (127)
Cucuieti is a small village on the Carpathian mountains. Here a group of young artists intent on promoting Romanian culture was formed. They were inspired by Father Ininel Cernat, the priest of their community.

Jakarta – Indonesia – IOV Group

L’Indonesia Student Folklore Festival è stato scelto dallo IOV Indonesia come ambasciatore culturale, incaricato di rappresentare l’Indonesia in molti festival del folclore internazionali in tutto il mondo. Quest’anno saremo al Festival internazionale dei Giovani a Berceto, in Italia.
Il presidente della nostra organizzazione è Andris Adhitra.Festival Internazionale Giovani Berceto (128)
The Indonesia Student Folklore Festival has been chosen by IOV Indonesia as Cultural Ambassador, representing Indonesia in several International Folklore Festivals around the world. This year we will be at the Festival Internazionale dei Giovani held in Berceto, Italy. The president of our organization is Andris Adhitra

Levoka – Slovakia – Zakladna Umelecka Skola – Art School (Zakladna Umelecka Skola – Liceo Artistico)

Zakladna Umelecka Skola è la Scuola d’Arte di Levoca, città d’ arte fra le più belle della Slovacchia da cui provengono dal 2001 i migliori studenti e Maestri per testimoniare le loro capacità artistiche con disegni, mosaici sculture, balli, musiche, canto e teatro della cultura dei Monti Tatra. Alcuni fra i loro Maestri sono Lubomir
Repasky e Jaroslav Švestka.Festival Internazionale Giovani Berceto (130)
Zakladna Umelecka Skola is the art school of Levoca, one of the most beautiful cities in Slovakia. Since 2001, the students and teachers have been showing off their skills with the best drawings, mosaics, sculptures, dances, music, songs and theatre the culture of the Tatra mountains has to offer. Among their teachers are Lubomir Repasky and Jaroslav Švestka

Krasnodar – Russia – Kuban Cossack Dance (Danza Cosacca Kuban)

Le Scuole d’ Arte della Regione di Krasnodar promuovono la grande cultura dei Popoli della Russia con particolare riferimento a quello Cosacco che vive questa stupenda Regione sita fra le montagne del Caucaso ed il Mar Nero, dove si sono tenute con grande successo le recenti Olimpiadi Invernali di Sochi.
Direttrice Yiuliana RogalebichFestival Internazionale Giovani Berceto (131)
The Art Schools of the Krasnodar region promote the culture of the various peoples of Russia, particularly the Cossack people, who originate from this part of the country. Krasnodar is located between the Caucasus and the Black Sea and is where the very successful Sochi Winter Olympics were held. Director Yiuliana Rogalebich

5º Turno 5th Session / 27 Luglio – 6 Agosto (27th July – 6th August)

Arad – Romania – Ensemble Iedera – Asociatia Culturala Friends Forever – Ensemble Iedera (Asociatia Culturala Friends Forever)

Mecea è un piccolo paese della Romania che è considerato un focolaio di cultura.
Da lì viene l’Ensamble Iedera che è formato da 24 persone, adolescenti pieni di talento e di voglia di esibirsi per far conoscere le danze popolari romene.Festival Internazionale Giovani Berceto (133)

Mecea is a small village in Romania which is considered a hotbed of Culture. The Iedera Ensemble comes from here. Its 24 members are talented teenagers who want to make traditional Romanian folk dances known around the world.

Sofia – Bulgaria (Spiritual Mirror)

Spiritual Mirror è una Associazione Cultrale che dal 1999 partecipa al nostro Festival.
Il suo scopo è quello di facilitare l’ emersione e la valorizzazione del talento artistico nei giovani bulgari. Il Gruppo, quest’ anno, è formato dai pittori della città di Sevlievo e dai ballerini del villaggio di Kuklen e di due ginnaste di ritmica sportiva.
Presidente Tatiana KostadinovaFestival Internazionale Giovani Berceto (134)
Spiritual Mirror is a Cultural Association which has taken part in our Festival since 1999. Its objective is to foster artistic talent in young people in Bulgaria. This year’s group features the painters from the town of Sevlievo, the dancers of the village of Kuklen and two rhythmic gymnasts. President Tatiana Kostadinova

Krasondar – Russia – Cossack Choir (Coro Cosacco)

Le Scuole d’ Arte della Regione di Krasnodar promuovono la grande cultura dei Popoli della Russia con particolare riferimento a quello Cosacco che vive questa stupenda Regione sita fra le montagne del Caucaso ed il Mar Nero, dove si sono tenute con grande successo le recenti Olimpiadi Invernali di Sochi.
Yuliana Rogalevich e Larissa FilatovaFestival Internazionale Giovani Berceto (136)
The Art Schools of the Krasnodar region promote the culture of the various peoples of Russia, particularly the Cossack people, who originate from this part of the country. Krasnodar islocated between the Caucasus and the Black Sea,and is where the very successful Sochi Winter Olympics were held. Yuliana Rogalevich and Larissa Filatova

Aydın – Turkey – Efeler Belediyesi Halk (Oyunları Ttoplulugu / Aydın)

Aydın è stata la prima Città della Turchia a partecipare al nostro Festival ad iniziare dal 1992. Da lì sono venuti tanti Gruppi artistici e tante scuole di ogni ordine e grado.
In questi anni è stata una delle Città più rappresentate nel Festival e ci ha donato il meglio del folclore della Turchia. Quest’ anno sarà rappresentata dal Gruppo Efeler
Belediyesi Halk Oyunları Ttopluluğu.Festival Internazionale Giovani Berceto (137)
Aydın was the first Turkish city to contribute to our Festival, when it took part in 1992. Many different art groups from all kinds of schools have come from this city. In the past years it has been one of the cities with the largest number of representatives at the festival, and has shown off the best of Turkish folklore. This year Aydınwill be represented by the Efeler Belediyesi Halk Oyunları Ttopluluğu group.

Algeria – Groupe scout (Omar Ghenai Beniisguen Ghardaia)

Sono i ragazzi del Deserto del Sahara e rappresentano gli Scout Mussulmani Algerini.
La loro Città, Beniisguen Ghardaia, stretta da mura, si trova al centro del Deserto ed è stata iscritta nella Lista del Patrimonio Mondiale dell’ Unesco nel 1982.Festival Internazionale Giovani Berceto (139)
They are the Boys of the Sahara Desert and they represent the Algerian Muslim Scouts. Their town, Beniisguen Ghardaia, surrounded by its walls, is in the centre of the desert and has been a UNESCO world heritage site since 1982.

Taipei – Taiwan (Shin – Yueh Dance)

SY è una grande famiglia. Tutti noi amiamo l’arte e la danza, che pratichiamo ogni volta che possiamo. L’amore per l’umanità è uno dai valori chiave del nostro lavoro: “Shin Yueh Dance Theatre” significa “vivere danzando pieni di goia e amore per il Signore”.

In più di undici anni di esperienza, il maestro Liu Shu Chi e gli altri insegnanti hanno creato molte coreografie, da quelle folk a moderne, passando per il neoclassico, l’etnico e il tradizionale. Lo scopo principale della Shin Yueh dance School è creare stupende e originali coreografie, combinando l’antica cultura cinese con i valori di amore e carità che sono presenti nella religione cristiana.Festival Internazionale Giovani Berceto (140)
SY is a big family.
We all love art, and we love dancing all the time. Love for mankind is one of the core values of our artistic work: “Shin Yueh Dance Theater” means “to live dancing with joy and love in the Lord”. In more than eleven years of experience, Master Liu Shu Chi and the other teachers have created many choreographies in many styles, including modern, neoclassic, ethnic and traditional. The main goal of Shin Yueh Dance School is to create beautiful and original choreographies, combining the ancient culture of China with the values of love and charity inherent in Christianity.

Taipei – Taiwan (Millenium Dance Company M. D. C.)

La Millenium Dance Company (M.D.C.) è stata fondata nella primavera del 2002 dalla direttrice artistica Betty Chuang poco dopo essersi laureata in Australia. La nostra passione è la danza, e abbiamo portato la nostra esperienza in Taiwan.
Speriamo che altri si uniranno a noi nel nostro tentativo di rendere l’arte una parte della vita di tutti i giorni. Parteciapiamo in ogni tipo di danza e teniamo anche corsi per ballerini professionisti. Vogliamo cooperare con persone con diverse tradizioni artistiche per poter arricchire il mondo della danza.Festival Internazionale Giovani Berceto (142)
The Millennium Dance Company (M.D.C) was founded in the spring of 2002, when art director Betty Chuang graduated in Australia. Our passion is dancing, so we have  bought our experience to Taiwan. We hope that others will join us in our attempt to make art part of everyday life. We participate in every kind of dancing and teach people who want to become professional dancers. We want to cooperate with people with different artistic traditions to make the world of dancing richer.

6º turno 6th Session / 7-17 Agosto (7th – 17th August)

Aydın- Turkey (Ayot Folklore Dance)

Ayhot è un gruppo di danza tradizionale proveniente da Aydın, in Turchia. Dal 2000, Ayhot ha avuto un grande successo in numerosi Festival Internazionali. Le danze turche discendono direttamente dall’antica cultura Turca e riflettono la cultura spirituale e il carattere del popolo turco, la loro compostezza e orgoglio, la loro nobiltà e abnegazione, la loro venerazione e rispetto per le donne.
Gülsevil Gürsoy ErgünoğluFestival Internazionale Giovani Berceto (144)
Ayhot is a folk dance group from Aydın, in Turkey. Ayhot has had a great success in lots of International Festivals since its foundation in 2000. Turkish dances descend directly from ancient Turkish culture. These dances reflect the spiritual culture and character of the Turkish people, their restraint and pride, their nobility and self-sacrifice, their veneration and respect for women. Gülsevil Gürsoy Ergünoğlu

Tirana – Albania – Tirana National Ballet School (Scuola Nazionale di Balletto di Tirana)

La Scuola Nazionale di Balletto di Tirana è stata fondata nel 1957 da un gruppo di coreografi che hanno studiato in Russia al Teatro Bolshoi. Il repertorio della scuola è ampio e vario; il balletto classico è basato su tutti i valori presenti nella tradizione albanese, nei suoi rituali, balli, giochi ecc. Direttrice: Thusa BlerinaFestival Internazionale Giovani Berceto (145)
The National Ballet School of Tirana was created in 1957 by choreographers who studied in Russia at the Bolshoi Theatre. The repertory of this school is wide and varied; classical ballet is based on the values present in all the traditional Albanian rituals, dances, games, etc. Director: Thusa Blerina

Tirana – Albania – Rinore Orchestra Tirana (Orchestra Rinore Tirana)

L’ orchestra degli Archi di Tirana è nata da una idea del Maestro Bujar Alliu, il Direttore d’ Orchestra. L’Orchestra punta ad invogliare e a fare appassionare i giovani alla musica attraverso l’educazione orchestrale, formando dei professionisti della musica e degli artisti.Festival Internazionale Giovani Berceto (147)
The Tirana String Orchestra is the brainchild of Bujar Alliu, the orchestra conductor. The orchestra’s objective is to encourage young people to make music through orchestral education and to train professionals in the fields of music and art.

Cluj Napoca – Romania (Domino Dance Group)

Il gruppo Domino del Palazzo dei Bambini di Cluj Napoca è stato fondato nel 1992, quando prese parte per la prima volta ad una trasmissione televisiva organizzata dall’UNICEF. Solamente durante gli ultimi anni, grazie al duro lavoro dei talentuosi bambini, il gruppo Domino ha vinto 100 premi in competizioni nazionali ed internazionali, 50 dei quali sono primi posti.
Direttrice Nicoleta SalomonFestival Internazionale Giovani Berceto (148)
The “Domino” group, from the Children’s Palace of Cluj Napoca was founded in 1992, when it took part for the first time in a television show, organised by U.N.I.C.E.F. In the past 5 years, thanks to the hard work of talented children, the “Domino” group has won 100 prizes in national and international competitions, 50 of which were for first place. Director Nicoleta Salomon

Algeri – Algeria – Ahmed Lakrou Football Group (Gruppo Calcistico Ahmed Lakrou)

Ahmed Lakrou è un giornalista Algerino che scrive di sport ma che si interessa soprattutto di giovani che necessitano di aiuto che spesso trova, grazie alle sue
conoscenze, anche in Italia.
Il suo Gruppo di calciatori porterà da noi non solo la sabbia del Deserto da cui provengono ma la tanta voglia di giocare e di fare amicizia con i giovani di tutto il Mondo.
Giornalista Ahmed LakroutFestival Internazionale Giovani Berceto (150)
Ahmed Lakrou is an Algerian sports journalist who also has a great interest in young people in need of help. He often finds these people thanks to his Italian connections. His group of football players will bring us not only the sand of the desert where they come from but also a great sporting spirit and a spirit of friendship towards young people from all over the world. Journalist Ahmed Lakrout

7º turno 7th Session / 18 -28 Agosto (18th – 28th August)

Bacau – Romania (Federatia Star Music)

La Star Music Federation organizza festival nazionali in tutta la Romania. Le competizioni sono aperte a bambini dai quattro anni in su, che dimostreranno il loro talento in tutti i generi di musica e danze, recitazione, poesia, disegno, pittura, scultura, modellismo, sport dimostrativi (karate, wrestling, body-building, etc.). I vincitori verranno a Berceto e Piacenza in Italia per il Festival Internazionale dei Giovani.
Presidente Oprea CosticaFestival Internazionale Giovani Berceto (152)
Stars Music Federation organizes national festivals in the whole of Romania. Competitions are open to children aged over four, who will try their skill in all types of music and dances, drama, poetry, drawing, painting, sculpture, modelling, demonstration sports (karate, wrestling, body-building, etc.). The winners will come to Berceto and Piacenza in Italy to the Festival Internazionale dei Giovani. President Oprea Costica

Lomè – Togo (Ballet Tchamba)

L’ensemble “Les Ballets Tchamba” si dedica alla promozione e lo sviluppo della danza del Togo e dell’Africa occidentale. Il suo vario programma include varie creazioni artistiche che sono usate per rappresentare Togo e l’Africa occidentale nei molti Festival a cui prende parte.
Direttore Artistico Dadzie KoffiFestival Internazionale Giovani Berceto (153)
The “Les Ballets Tchamba” ensemble is dedicated to developing and promoting the dances of Togo and western Africa. Its diverse programme includes many artistic creations, which represent both Togo and Africa in the Festivals this group takes part in. Direttore Artistico Dadzie Koffi

Sharawi group (Help for children)

All’edizione Estiva 2015 parteciperà anche una Delegazione di giovani del popolo Sahrawi, un popolo costretto a vivere nel deserto algerino lontano dalle proprie terre.
Le condizioni ambientali delle tendopoli nei campi profughi, la precarietà e l’ insufficienza dell’ alimentazione, la drammatica scarsità di acqua e le conseguenti condizioni igienico sanitarie che ne derivano, rendono molto difficile la crescita equilibrata dei bambini sahrawi.
La loro accoglienza e partecipazione alle attività artistiche e sportive del nostro Festival è stata possibile grazie all’ associazione “Help for children” di Parma.Festival Internazionale Giovani Berceto (155)
The summer edition 2015 will also feature a delegation of youngsters from the Sahrawi people, who are forced to live in the Algerian desert far from their homelands. The life of Sahrawi children is threatened by the living conditions in the makeshift refugee 
camps, the precarious and meagre food supply and the great shortage of water and consequent hygienic problems. Their participation in the artistic and sporting activities of our festival has only been possible thanks to the Help for Children association from Parma.

Tiblisi – Georgia (Kavkasioni Dance Group)

Il Gruppo Giovanile Nazionale Georgiano di Danza Tradizionale “Kavkasioni” fu fondato nel 1994. Il loro amore per le danze e le melodie Georgiane non conosce limite. Kavkasioni presenta un programma spettacolare di danze sia mozzafiato, impetuose e focose che altre meravigliose, eleganti e romantiche. Il successo straordinario riscosso da Kavkasioni in Georgia e all’estero non sarebbe stato possibile senza la devozione e il grande amore per le danze tradizionali Georigiane del capo coreografo Anguli Kavtaradze, che lo ha trasmesso anche ai bambini.
Direttore Anguli KavtarazdeFestival Internazionale Giovani Berceto (157)
The Children’s State Georgian Folk Dance Group “Kavkasioni” was formed in 1994. Their love for Georgian folk dances and melodies is limitless. “Kavkasioni” presents a spectacular programme of dances which are impetuous, fiery and breathtaking as well as beautiful, lyrical and elegant. The exceptional success enjoyed by “Kavkasioni” in Georgia and abroad would have been impossible without the Chef Choreographer Anguli Kavtaradze’s devotion and great love for Georgian folk dances, which is also shared by the children. Director Anguli Kavtarazde

Izvek – Russia (Art School Group)

Il Gruppo viene dalla Città di Izvesk ed è formato da studenti delle numerose Scuole d’arte e Musicali presenti che operano nella Regione dell’ Udmurtia da cui provengono.
Da lì e dalle sue montagne degli Urali, venne anche Attila con il suo esercito degli Unni. Sono giovani polivalenti e dotati di grande talento. Direttrice EkaterineFestival Internazionale Giovani Berceto (158)
The Group comes from the town of Izvesk and is formed by the multi-talented students of the numerous Art and Music Schools present in the region of Udmurtia. This region and its Ural mountains were also the land of Attila and the Huns. Director Ekaterine

Istituto Scolastico Comunale di Berceto
Via Aldo Moro 1 Berceto – Parma
Tel. 338 167921
www.vivasworld.org
Carlo Devoti

 

Leave a Reply

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.